1.20 pm      Three vans, a police car and a few other cars arrived at the side entrance of our premise. Our Bookroom was closed for Stock check.

1.30 pm       About 15 personnel from JAIS and 2 uniform police constables came through our side gate and demanded to enter the premise to search for materials containing the word “Allah”. They claimed that they have received some complaints that we possess materials containing the word “Allah”. They asked to see the person-in-charge.

1.35 pm.      Our Manager, Sinclair Wong, attended to them and requested to see their identification and Search warrant. Two  showed their JAIS staff cards while the others didn’t. Sinclair also requested the police officers to show their ID cards. The JAIS officer said that they do not need to produce a Search Warrant for the search. He claimed that they have the authority under the Selangor State Laws. One of them threatened the call the Sultan.

                      When Sinclair said that he needed to confirm with the General Secretary and President and it would only take five minutes, they threatened that whether they get the permission or not after five minutes, they will force their way into our premise to carry out the search.

1.45 pm.      Our President Mr Lee Min Choon arrived and reasoned with them. Some of them began shouting and became aggressive towards Mr Lee.

1.55 pm.      To avoid harm to the staff and any untowards incidence, Mr Lee allowed five of them to enter our premise and do the search. They aggressively seized 16 boxes (320 copies ) of our BM Bibles and 10 copies of the Iban Bible and 20 copies of the Lukas Gospel. They took photographs and then formally announced that they are arresting Mr Lee and Sinclair. They took Mr Lee and Sinclair’s ID cards and asked them to proceed to the nearest Police Station which was the Uptown Police Station.

2.10 pm       Arrived at Uptown Police Station. Min Choon, Sinclair together with Simon waited for JAIS officers to file their report. We were then told that Min Choon and Sinclair can be freed after being bailed by Simon.

2.30 pm.      Arrival of press people.

3.40 pm      Min Choon and Sinclair freed after the bail was made. However, they are required to go to JAIS’ office on 10th January 2014 to record a statement.


Scriptures of encouragement for

Haiyan victims

Nov 13  2013

Dear fellow Pastors & fellow brothers and sisters in Christ,

Re: Appeal for Scriptures for Philippines storm survivors

We are saddened by the tragic news of Super Typhoon Haiyan leaving a trail of destruction and loss of lives in Central Philippines.

In the midst of unimaginable pain and suffering amongst the millions of survivors, many countries and organizations have responded to the urgent and desperate appeals for humanitarian aids in money and kind. The Council of Churches of Malaysia in response to the appeal by the National Council of Churches of Philippines, has also just sent out urgent letters to all national churches in the country to render whatever assistance possible. The Bible Society of Malaysia calls upon all members of BSM and local churches to support such an urgent and worthy cause.

In the long and painful process of rebuilding homes and lives, the survivors need the Word of God to give them spiritual strength and comfort. Seeing this urgent need for Scriptures, the Philippines Bible Society has launched a project to provide 250,000 Scripture portions, 20,000 children Bible comics and 20,000 Bibles (in the Tagalog & Cebruano languages) for people devastated by the terrible storm. The project costs a total of US$125,000.00 and this great need of Scriptures can be sufficiently and quickly met if we all can contribute RM25.00 per person (a sum equivalent to one Tagalog / Cebuano Bible). The Bible Society of Malaysia calls upon you and gives you an opportunity to participate in this worthy Bible cause.  

To support this urgent Project “God is our Shelter”, you can write a cheque to The Bible Society of Malaysia with the project name written at the back of the cheque, or alternatively, you can deposit your offerings into our Maybank account 014178-611516 and send us a copy of the deposit slip. Your gifts will be officially acknowledged by us and thereafter, we will relay these gifts to the Bible Society of Philippines on your behalf as quickly as possible.

Enclosed herewith for your perusal is the Appeal letter by Dr. Nora Lucero, the General Secretary of the Philippines Bible Society via UBS Communications.

May God bring comfort and hope to the survivors of Super Typhoon Haiyan through your prayers and gifts!

With peace and grace in the Lord,
Rev. Dr. Simon Wong
General Secretary
On behalf of the Exco of the Bible Society of Malaysia

Dr Daniel See, BSM’s Translation Consultant, lectures at Bible Seminar in China

Mar 28   2012

The first-ever Bible Seminar on Old Testament (OT), jointly organized by the Nanjing Union Theological Seminary (NJUTS) and the United Bible Societies (UBS), was inaugurated by the Rt Rev Dr John Chew, UBS Vice President and former Primate of South-East Asia Province. This four-day seminar beginning on 20 February 2012 was attended by 21 Old Testament lecturers from 17 regional and provincial seminaries and Bible schools all over China.

In the opening lecture, The Rt Rev Dr John Chew set the tone for the seminar, stressing:“One needs to have a strong background of the Old Testament in order to interpret the New Testament accurately and  to understand the full message of the Bible.”

Dr Pan (facing front) mentoring a participant. Photo: UBSCP/Jock

Two international scholars in OT, Dr Pan Chou Wee, a lecturer at Trinity Theological College (Singapore) and Dr Daniel See, a Translation Consultant with Malaysia Bible Society were arranged by UBS to be resource persons at the seminar. These two OT experts gave daily lectures on OT themes and issues, and helped to guide and mentor each participant on one-to-one sessions.  Most participants later commented that these mentoring sessions became their most treasured segment of the seminar.

Dr See holds a consultation with 2 participants. Photo: UBSCP/Jock

What Participants Say

Dang Gaiqin, a lecturer from Shaanxi Bible School with more than 20 years of teaching experience, remarked: “This Bible Seminar has widened my perspective and stirred me to be more questioning in order to delve deeper into the Bible text. I am more motivated to work harder and to find answers for myself.”

OT lecturer from Inner Mongolia, Wang Dawei was grateful that the seminar gave him a platform to share his teaching concerns with the other lecturers-cum-participants.

Zhen Liqin, a lecturer at Beijing’s Yanjing Seminary explained that as there was a shortage of teachers in her seminary, she was asked to teach the Old Testament although she lacked prior training in OT and there were few resources to use for class preparation. “Now, after attending this seminar, I feel more confident as a teacher of OT,” she added.

Bible Resource Centre

During their time at Nanjing Union Theological Seminary (NJUTS), participants of the seminar were invited to visit the new Bible Resource Center (BRC). The BRC is currently holding more than 6000 items of which 4800 new resources were donated by the United Bible Societies. The Bible Resource Center is a reference library, scheduled for an official opening in May 2012,

Zhang Shuilian hopes to attend such a seminar yearly. Photo:UBSCP/Jock

Zhang Shuilian, (see photo right) a teacher at Zhong Nan Bible Seminary for 24 years, said the seminar has enlightened her. “It has also given me a renewed impetus to Old Testament teaching.”

What Zhang found in the BRC excited her so much that she spent her free time during the seminar at the BRC. “I have copied down the titles of many books in BRC which I hope to read or get hold of some day. The resources here are really an envy of many!” Zhang said, adding that she would love to set aside a week every year to do personal reading and research at NJUTS, more specifically to use the resources in BRC.

Just the Beginning

Zhang Shuilian, like many other participants, expressed the need and desire to have such a Bible Seminar yearly. They thought it was an excellent way for them to exchange ideas on different teaching methodology, to get updated on latest findings, to share thoughts, and to receive expert advice from the professors.

“We thank God for this important and strategic seminar which has helped the 21 Old Testament lecturers from different seminaries in China.  They have been taught, mentored, guided, inspired and encouraged in their Biblical studies and teaching.  Through them and their teaching, thousands of their students, who are future Church leaders and pastors, Bible preachers and teachers, will be taught God’s Word in the years to come,” reflected Kua Wee Seng, Coordinator of UBS China Partnership.

He added, “Thank God for the generous contribution of the donors which have made this Bible Seminar possible.  The Lord willing, we hope that more will continue to give generously so as to enable us to hold such Bible Seminars on a yearly basis.”


Written by Jock Foo and Jenise Lee
Edited by Pamela Choo
for United Bible Societies, China Partnership



Celebrating  400 years of existence of the Malay Bible

When Dutch merchant, Albert Cornelisz Ruyl, translated the Gospel Matthew into the Malay language in 1612 in Indonesia, he had no idea that he was writing to an audience of 250 million Malay speaking people in the future.  This event took place just about a year after the King James Bible was published.

BSM, together with Seminary Theology Malaysia (STM) and Seminary Theology Sabah (STS) , celebrated the 400th Anniversary of the Malay Bible on 2nd-3rd March 2012 and 15th-16th June 2012 respectively. The event on 2nd March was held at STM in Seremban with about 80 scholars, pastors, church workers, Christian leaders participating in the academic Bible Conference. The 3rd March event was held at the Trinity Methodist Church, PJ for the general public. There was keen interest among Churches and Christian organisations on the BM Bible and “Allah” issues. The 15th -16th June 2012 event held at STS , Kota Kinabalu was also well participated by 240 academics and Church leaders. 

The key speakers were Dr Daud Soesilo (UBS Global Translation Advisor, Brisbane, Australia), Dr Ng Kum Weng ( Kairos Research, Malaysia), Mr Lee Min Choon ( Chairman, BSM) and Rev Dr Simon Wong ( General Secretary , BSM).


Daily Express News Report on the Kota Kinabalu Celebration

Daily Express Alkitab1

Daily Express Alkitab2



Big Flowery Miao rejoiced at the arrival of more Miao Bibles

Rev Dr Simon Wong , General Secretary of BSM holding up Miao Bible with congregation

On 25 March 2012, more than a thousand people of the Big Flowery Miao tribes travelled from surrounding mountainous villages to Wuding in the Yunnan Province, China to celebrate the arrival of 3,500 Miao Bibles donated by the Bible Society of Malaysia. They came by buses, trucks and on foot.  The atmosphere was festive and the people were thankful to God for providing more Bibles in the written Miao language to them.

A Brief History of the Miao People

About 4,000 years ago, the Miao, who originated from the Yellow River basin, moved to the mountainous Southern China due to wars and social conflicts. They settled primarily in the provinces of Guizhou, Hunan, Yunnan, Sichuan, and Guangxi. Some members of the Miao sub-groups, most notably the Hmong, have migrated out of China into Vietnam, Laos, Myanmar, and Thailand. Following the communist takeover of Laos in 1975, a large group of Hmong refugees resettled in the United States, France, and Australia. It is estimated that there are about 9 million Miao living in China, the South East Asian countries and the Western countries today.


Miao believers reading the Miao Bibles

According to some linguists, there are three primary Miao dialects, seventy secondary dialects, and eighteen vernaculars. The three major Miao dialects are the Western Hunan dialect, the Eastern Guizhou dialect, and the Sichuan-Guizhou-Yunnan dialect. The Big Flowery Miao language is known as the Northeastern Yunnan secondary dialect, a sub-dialect of the Sichuan-Guizhou-Yunnan dialect. The population of the Big Flowery Miao is approximately 600,000, about 60 percent of whom have embraced Christianity.


A Brief History of the Miao Bible


Miao Bible

In 1896, missionaries of the China Inland Mission (CIM) in Guizhou made specific efforts to reach out to the minority groups there. Samuel Clarke reached out to the Black Miao at Panghai. James R. Adam befriended the Big Flowery Miao, and this sparked an impressive people movement to Christ in Guizhou and Yunnan. Adam opened a chapel and a boys’ school for the Big Flowery Miao in 1899. Soon, scores of the Big Flowery Miao accepted Christ (Covell 1995, 83-88). News spread, and the Big Flowery Miao in Yunnan travelled for days on foot to Guizhou to listen to Adam. Out of consideration for the Miao in Yunnan, in 1904 Adam introduced a few Big Flowery Miao from Yunnan to Samuel Pollard, a Methodist missionary, who worked in Yunnan at that time. At first a few Miao showed up at Pollard’s door to hear about Jesus, but soon 200 were coming for teaching. In 1904, Pollard made his first trip to the Miao mountainous homes where he preached, taught, baptized and organised the new believers into churches. In a short span of two decades, Pollard and his co-workers saw thousands of Miao converted.


The Miao had only an oral language and never a written language. Pollard with the help of some Miao believers began to develop a written language for the Miao people. This is known as the Pollard Script. Pollard translated the New Testament into the Miao language and published it in 1907 just before he died of typhoid. 85,000 copies were published and distributed.


In the 1980s, the leaders of the Big Flowery Miao churches in Yunnan met and decided to work on their own translation of the Old Testament. In June 1990, the matter was discussed by the leaders of the Yunnan Christian Council (CC) and the Three-Self Patriotic Movement (TSPM). In January 1991, the Miao OT translation team was formed in Kunming. Each member of the team was assigned to translate a number of books.


In 1992, Dr. I-Jin Loh and Dr. Graham Ogden conducted a translation seminar in Kunming, and leaders from several minority groups, including the Big Flowery Miao, attended the sessions. After the seminar, the Miao leaders went back and continued translating the Old Testament.


In May 2001, Kua Wee Seng, Ruth Li, and Yu Suee Yan from the United Bible Societies visited several minority groups in Yunnan.( Dr Yu is a UBS Translation Consultant from Malaysia) During that trip, they found that the Big Flowery Miao had translated the Old Testament into their own language and reviewed it seven times. Their draft was based on the first edition of Today’s Chinese Version (TCV).  Soon they  were able to provide the translation team with the necessary financial support, as well as technical help in the form of translation workshop training and checking. The Miao translators are very dedicated in their work. They left behind their families in their respective villages, stayed together in the translation centre in Wuding and laboured for years.  ( read Dr Yu Suee Yan’s  Miao Bible History )


BSM Team standing with Miao congregation

A new translation of the New Testament based on the dynamic equivalence method was carried out in 2006. As the same time, the Old Testament was also being translated. By 2008, the whole Miao Bible was completed. The dedication and launching service of the Miao Bible was held at a Miao church in Da Ching on September 5, 2009. Leaders from the China Christian Council (CCC), the Yunnan and Guizhou CC and TSPM, representatives from UBS, and about 1,500 Miao believers dressed in their traditional costumes attended the launching ceremony. It was an historic occasion as we celebrated the first complete Bible translated by locals and published in China since 1949.